Comunidad sgd




Boletín Novedades SGD
e-mail



Tir na n Bân



Tierra de Mujeres

Redescubriendo a Simone Beauvoir en su centenario

Para conmemorar el centenario del nacimiento de Simone de Beauvoir, se están organizando diversas Jornadas y Círculos de estudio sobre el significado de su innovadora aportación al pensamiento y muy específicamente a la teoría y crítica feminista.

De todas la información recibida, destacamos especialmente las convocatorias del Instituto de Investigaciones Feministas de la Universidad Complutense de Madrid y la del Colegio de Mexico.



El Instituto de Investigaciones Feministas de la Universidad Complutense de Madrid , en colaboración con el Instituto Francés y el Instituto de la Mujer , organiza tres Jornadas destinadas a destacar la obra filosófica y feminista de Beauvoir<, así como su repercusión actual en las sociedades contemporáneas, con el fin de difundir su pensamiento, hoy ya valorado como uno de los más innovadores del siglo XX.

Las Jornadas tendrán lugar los días 23, 27 y 28 de mayo en el Instituto Francés de Madrid.


En la ocasión del centenario del nacimiento de Simone de Beauvoir, el Programa Interdisciplinario de Estudios de la Mujer del Centro de Estudios Sociológicos (COLMEX) y el Programa Universitario de Estudios de Género (UNAM), a través de la Cátedra Simone de Beauvoir, auspiciada también por la Embajada de Francia en México, invitan a especialistas de diversas disciplinas (literatura, historia, antropología, sociología, filosofía, psicoanálisis, psicología social…) a retomar la obra de la célebre filósofa francesa.

La problemática principal del coloquio será la construcción de la figura de Simone de Beauvoir a través de su vida y obra.

Las sesiones de trabajo se podrán articular en torno a cuatro ejes temáticos:

1. El legado autobiográfico en las memorias y otros ensayos…
2. Simone de Beauvoir revelada por sus personajes…
3. Simone de Beauvoir como espejo de otras mujeres de su tiempo…
4. ¿Simone de Beauvoir NOS hizo…?


El coloquio se llevará a cabo en el Auditorio Alfonso Reyes de El Colegio de México, los días 23 y 24 de septiembre de 2008.
Para presentar una propuesta para el coloquio, se requiere el envío de:
1.un título y resumen de la ponencia (300 palabras máximo).
2.un perfil biográfico/curricular (nombre y apellido, institución, cargo o profesión) en un documento aparte.

La propuesta y el perfil se enviarán a este correo y a este otro correo antes del 31 de mayo de 2008.

Leer más

sgd || 20 05 2008 - 11:02

CreAccionA



Mujeres que se enredan

Ternura para la Paz

Este blog nace con un objetivo único y muy claro: Mostrar nuestra solidaridad con las mujeres palestinas.

Para ello se ha diseñado una campaña de recogida de mensajes para hacer un reconocimiento al trabajo de todas las mujeres palestinas en general y a las mujeres que han sufrido maltratos en particular.

Leer más

sgd | 30/06/2008 |

Comentarios


GenTec.jpg

GeneroTICs


TICs de Género
Conocimiento abierto, Sociedad Libre
III Congreso on line Observatorio Cibersociedad"

Inclusión, diversidad y equidad de género: REDES hispanas para el desarrollo de la Sociedad del Conocimiento: Conclusiones

Premios T-incluye

El proyecto Web con Género tiene como finalidad lograr una web inclusiva, en lo que al lenguaje se refiere. Para lograr este objetivo se han articulado diferentes estrategias: poner a disposición una herramienta informática, formar a responsables de contenidos, realizar múltiples actuaciones de sensibilización y difusión y convocar los Premios T-incluye 2008 que seleccionarán a las web más inclusivas, públicas y privadas, del territorio español.

El proyecto está promovido por el Ministerio de Industria (Plan Avanza Igualdad 2007) y el Gobierno del Principado de Asturias, (Instituto Asturiano de la Mujer ) que da un paso más hacia la igualdad entre hombres y mujeres, facilitando una herramienta on-line, T-incluye, un analizador web que ayuda a detectar posibles expresiones sexistas y ofrece alternativas inclusivas. Este proyecto cuenta con la colaboración de la Fundación CTIC .

Leer más

sgd | 27/05/2008 |

Comentarios


Enlaces sgd


Comentarios recientes

  1. 1frameproducciones (Con V de Visibilidad: Manifiesto del Orgullo Ciudadano)
  2. Lucía Angélica Folino (Contra las Directivas Europeas de 65 horas semanales de trabajo y de retorno de l@s inmigrantes)
  3. alma rosa (Conferencia sobre la despenalización del aborto)
  4. Carmen López Iglesias (El fracaso de 60 años en Derechos Humanos)
  5. marisol a.m (La marginación femenina en la cultura)
  6. AMPC (Nace Plataforma Por una Ley del Aborto en España)
  7. Aline (La matria y la patria)
  8. carmen martín (Nace Plataforma Por una Ley del Aborto en España)
  9. merche (Femipedia)
  10. Hermógenes (La matria y la patria)



GeneroTICs




Esta sección es una llamada de atención a la corresponsabilidad para superar la brecha digital de género: incorporar de una manera consistente las cuestiones de género en todas las políticas que incidan en el desarrollo de la Sociedad de la Información y al mismo tiempo cambiar el chip para ocupar e interactuar [mujeres y hombres] en el ciberespacio.

¿Que aportan las TIC de interés para la Igualdad?

  • Tomar parte activa en las redes de apoyo y defensa de los derechos de las mujeres
  • Acceder a posibilidades de de nuevos trabajos y profesiones.
  • Participar de iniciativas de aprendizaje interactivo y teleformación.
  • Oportunidad de acceder y participar en el flujo de conocimientos e información para empoderar y mejorar las vidas de las mujeres.
  • Protagonizar la ocupación del espacio público en la Sociedad de la Información, creando recursos, aportando ideas y opiniones, haciendo valer el ingenio y creatividad.


  • VI Congreso Iberoamericano de Ciencia, Tecnología y Género del 11 al 15 de septiembre de 2006.

    ccongreso.jpg
    Los objetivos del VI Congreso son impulsar la participación y el reconocimiento de las mujeres en los distintos campos de las ciencias y la tecnología, promover la investigación desde las necesidades vitales de las mujeres, y crear un espacio académico de intercambio y debate entre todas aquellas personas que trabajan o están interesadas en temas relacionados con la ciencia y la tecnología desde una perspectiva de género del ámbito iberoamericano.

    Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información
    cumbreSI.jpg

    Conocimiento abierto, sociedad libre
    III Congreso on-line de la Cibersociedad
    ¿Hacia qué Sociedad del Conocimiento?
    II Congreso on-line de la Cibersociedad

    REDES hispanas para el desarrollo de la Sociedad del Conocimiento. Grupo coordinado por generourban y singenerodedudas

    Conclusiones del debate on-line sobre Inclusión, diversidad y equidad de género

    TICs para avanzar en Igualdad
  • Anillos, Comunidades y Redes
  • Ciberactivismo
  • Ciberfeminismo
  • Copyleft
  • Cyborg
  • E-democracia
  • E-learning
  • Emisoras de Radio
  • Software Libre


  • Razones para usar software libre en educación

    wiki sobre capacitación y género

    Plataformas de formación on-line:> Claroline.net
    Traducción de Claroline al Quechua, Aymara y Guaraní


    moodlelogo.gif

    E-gener@

    Entornos colaborativos logo_wikipedia1.gif

    UbuntuWomen

    Radios on-line feministas
    cabeceraRadioPACA.gif

    Iniciativas de promoción TICs
    arton11T.gif
    Con motivo de la celebración del Día de Internet el 25 de octubre de 2005, SinGENEROdeDUDAS hizo una convocatoria abierta a participar en los eventos on-line, que se organizaron en torno a esa fecha, a mujeres y hombres que se enREDan por el desarrollo de la Sociedad de la Información en Igualdad de Género. La gran variedad de propuestas recibidas, sobre todo a través del correo electrónico, refuerza el trabajo que se está desarrollando desde esta web y da interesantes pistas para plantear los eventos on-line durante el 2006. Informe ejecutivo del Día de Internet, 2005 elaborado por el Comité organizador del Día de Internet.
    La próxima Convocatoria ha salido de la Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información: el 17 de mayo de 2006, será el Día mundial de las telecomunicaciones y de la Sociedad de la Información.

    Traducción de software libre al Quechua, Aymara y Guaraní

    Esta es una iniciativa muy concreta promovida desde la Sociedad Las Indias Electrónicas y SinGENEROdeDUDAS, por la que se pretende traducir a los idiomas Quechua, Aymara y Guaraní la plataforma de formación online más extendida en Latinoamérica, Claroline, una verdadera apuesta por el software libre que cualquiera puede usar y/o mejorar sin estar sometida a patentes ni pago de royalties.

    Esta iniciativa es una apuesta decidida desde el ciberactivismo por el software libre. Su objetivo es traducir el software de Claroline y dejar esa traducción al dominio público para que cualquiera pueda usarlo y se integre a la distribución oficial y libre de Claroline.

    caliope.gif

    ¿Por qué Claroline?
    Porque es la plataforma de formación on-line más utilizada en los países iberoamericanos, hasta ahora sólo traducida al portugués y al español.

    ¿Por qué ahora?
    Porque la noticia sobre el acuerdo entre el gobierno de Evo Morales y Bill Gates para la distribución de windows en quechua representa un claro retroceso al conocimiento libre, y un abuso de poder tecnológico, tal y como se explica aquí.

    ¿Te interesa contribuir con esta iniciativa?


  • Puedes acudir a la Web de la campaña para conseguir más información sobre lo que pretendenmos con ella.
  • Puedes apoyar la difusión de la campaña, enlazándonos desde tu blog o enviando esta información a tus contactos y listas o foros en los que participes.
  • Puedes colaborar en la traducción a alguno de los tres idiomas Quechua, Aymara o Guaraní; organizaremos grupos de trabajo en un entorno colaborativo para hacerlo posible.
  • Puedes contribuir con una donación para aumentar el fondo inicial creado para el pago de las traducciones.
  • Y recuerda que …

    ¡Difundir es tan importante como donar!

    Esta es una iniciativa muy concreta promovida desde la Sociedad Las Indias Electrónicas y SinGENEROdeDUDAS, por la que se pretende traducir a los idiomas Quechua, Aymara y Guaraní la plataforma de formación online más extendida en Latinoamérica, Claroline, una verdadera apuesta por el software libre que cualquiera puede usar y/o mejorar sin estar sometida a patentes ni pago de royalties.

    Esta iniciativa es una apuesta decidida desde el ciberactivismo por el software libre. Su objetivo es traducir el software de Claroline y dejar esa traducción al dominio público para que cualquiera pueda usarlo y se integre a la distribución oficial y libre de Claroline.

    caliope.gif

    ¿Por qué Claroline?
    Porque es la plataforma de formación on-line más utilizada en los países iberoamericanos, hasta ahora sólo traducida al portugués y al español.

    ¿Por qué ahora?
    Porque la noticia sobre el acuerdo entre el gobierno de Evo Morales y Bill Gates para la distribución de windows en quechua representa un claro retroceso al conocimiento libre, y un abuso de poder tecnológico, tal y como se explica aquí.

    ¿Te interesa contribuir con esta iniciativa?


  • Puedes acudir a la Web de la campaña para conseguir más información sobre lo que pretendenmos con ella.
  • Puedes apoyar la difusión de la campaña, enlazándonos desde tu blog o enviando esta información a tus contactos y listas o foros en los que participes.
  • Puedes colaborar en la traducción a alguno de los tres idiomas Quechua, Aymara o Guaraní; organizaremos grupos de trabajo en un entorno colaborativo para hacerlo posible.
  • Puedes contribuir con una donación para aumentar el fondo inicial creado para el pago de las traducciones.
  • Y recuerda que …

    ¡Difundir es tan importante como donar!

    Esta es una iniciativa muy concreta promovida desde la Sociedad Las Indias Electrónicas y SinGENEROdeDUDAS, por la que se pretende traducir a los idiomas Quechua, Aymara y Guaraní la plataforma de formación online más extendida en Latinoamérica, Claroline, una verdadera apuesta por el software libre que cualquiera puede usar y/o mejorar sin estar sometida a patentes ni pago de royalties.

    Esta iniciativa es una apuesta decidida desde el ciberactivismo por el software libre. Su objetivo es traducir el software de Claroline y dejar esa traducción al dominio público para que cualquiera pueda usarlo y se integre a la distribución oficial y libre de Claroline.

    caliope.gif

    ¿Por qué Claroline?
    Porque es la plataforma de formación on-line más utilizada en los países iberoamericanos, hasta ahora sólo traducida al portugués y al español.

    ¿Por qué ahora?
    Porque la noticia sobre el acuerdo entre el gobierno de Evo Morales y Bill Gates para la distribución de windows en quechua representa un claro retroceso al conocimiento libre, y un abuso de poder tecnológico, tal y como se explica aquí.

    ¿Te interesa contribuir con esta iniciativa?


  • Puedes acudir a la Web de la campaña para conseguir más información sobre lo que pretendenmos con ella.
  • Puedes apoyar la difusión de la campaña, enlazándonos desde tu blog o enviando esta información a tus contactos y listas o foros en los que participes.
  • Puedes colaborar en la traducción a alguno de los tres idiomas Quechua, Aymara o Guaraní; organizaremos grupos de trabajo en un entorno colaborativo para hacerlo posible.
  • Puedes contribuir con una donación para aumentar el fondo inicial creado para el pago de las traducciones.
  • Y recuerda que …

    ¡Difundir es tan importante como donar!

    Leer más

    sgd | 28/08/2006 | |


    comentarios desactivados para este artículo